Pagine

lunedì 27 giugno 2016

Byenveni, Aldayir e Jameson

Pierre e León: "Siamo a Roma da vero!"

Sono arrivati ​​a Roma due nuovi scolastici da Haiti. "In quale parte dell'Africa si trova Haiti?” chiedeva un nuovo scolastico proveniente dal Paese X al primo Oblato haitiano che studiava a Roma. L'interrogato si è arrabbiato per l'analfabetismo geografico del inquirente. Haiti, come tutti sappiamo, condivide territorio dell'isola Spagnola con la Repubblica Dominicana. È un paradiso caraibico. Di là sono Jameson e Aldayir. Benvenuti! Nella sua lingua creola: Byenvini! E anche Ou lakay ou! Essi stanno procedendo alle le autorizzazioni appropriate per risiedere legalmente in Italia e hanno già cominciato ad affondare i denti nella bella lingua di Manzoni. Presto parleranno fluentemente.
Jameson PIERRE nato il 17 marzo 1993 a Port-au-Prince. Ha fatto il noviziato nel 2012 e l'anno successivo la prima oblazione a Les-Cayes. Due anni di studi di filosofia a Port-au-Prince e arriva a Roma per il primo ciclo di teologia presso l'Università Gregoriana. Oltre alla musica, è un buon giocatore di calcio. Byenveni!
Aldayir LÉON è nato a Camp-Perrin il 10 aprile 1992 e ha seguito lo stesso itinerario vocazionale di formazione oblata: 2012 novizio, prima oblazione 2013, due anni di filosofia. Tenendosi per mano come due gemelli vengono a Roma. Ama la musica. Lakay ou!

Ecco la regione dell'Africa (?) dove si trova Haiti

Llegaron a Roma dos nuevos escolásticos procedentes de Haití. “¿En que parte de África se halla Haití?”  preguntaba un nuevo escolástico que venía del País X al primer oblato haitiano que estudiaba en Roma. El interrogado se subía por las paredes (estaba furioso) por el analfabetismo geográfico del interpelante. Haití, como todos sabemos, comparte territorio de la Isla Española con la República Dominicana, un paraíso del Caribe. De ahí vienen Jameson y Aldayir. ¡Bienvenidos! En su lengua criolla: Byenvini! Y también Lakay ou! Están tramitando los correspondientes permisos para residir legalmente en Italia y ya han comenzado a hincarle el diente a la hermosa lengua de Manzoni. Pronto la hablarán con soltura.
Jameson PIERRE nació el 17 de marzo de 1993 en Port-au-Prince. Hizo el noviciado en 2012 y al año siguiente la primera oblación en Les Cayes. Estudia dos años de filosofía en Port-au-Prince y llega a Roma para hacer el primer ciclo de teología en la Universidad Gregoriana. Además de la música, es un buen jugador de futbol. Byenveni!
Aldayir LÉON nació en Camp-Perrin el 10 de abril de 1992 y siguió el mismo itinerario vocacional y formativo: 2012 novicia, 2013 primera oblación, dos años de filosofía y, agarrados de la mano como dos gemelos llegan a Roma. Le encanta la música. Ou lakay ou!

Paradiso del Caraibi 
Deux nouveaux Scolastiques d'Haïti sont arrivés à Rome. «Dans quelle partie de l'Afrique est Haïti? »  demanda un nouveau Scolastique du pays X au premier Oblat haïtien qui étudiait à Rome. Ce dernier était en colère à propos de l'analphabétisme géographique de son confrère. Haïti, comme nous le savons tous, partage le territoire avec l’Île Espagnole avec la République Dominicaine. Il est un paradis des Caraïbes d’où, viennent Jameson et Aldayir.  Bienvenus!  Dans sa langue créole: Byenvini et Ou lakay ou. Ils sont en train d’obtenir l'autorisation pour séjourner légalement en Italie. Ils ont déjà commencé à apprendre la belle langue de Manzoni. Bientôt, ils vont la parler couramment. 
Jameson PIERRE né le 17 Mars 1993 à Port-au-Prince. Il a fait son noviciat en 2012 et l'année suivante la première-oblation à Les-Cayes. Après deux années d'études de philosophie à Port-au-Prince, il arrive à Rome pour le premier cycle de théologie à l'Université Grégorienne. En plus de la musique, il est un bon joueur de football. Byenveni!

Aldayir LÉON est né à Camp-Perrin 10 Avril 1992 et a suivi le même chemin vocationnel de la formation oblate : 2012 novice, première oblation en 2013 et deux années de philosophie. Il aime la musique. Mains dans les mains comme les jumeaux, ils sont à Rome. Ou lakay ou!


Jameson, non sei contento a Roma?

Two new scholastics from from Haiti have arrived in Rome. "In which part of Africa is Haiti?" Asked a new scholastic from the country X to first Oblate Haitian who was studying in Rome. The one who was asked this question was angry about geographic illiteracy of the one asking. Haiti, as we all know, share territory of the Spanish island with the Dominican Republic. It is a Caribbean paradise. From there they are Jameson and Aldayir. Welcome! in his Creole language: Byenvini! and Ou lakay ou! they are processing the appropriate authorization to stay legally in Italy and have already began to sink into their teeth the beautiful language of Jameson PIERRE born March 17, 1993 in Port-au-Prince. He did his novitiate in 2012 and the following year the first-oblation in Les Cayes. Two years of philosophy studies in Port-au-Prince and arrives in Rome for the first cycle of theology at the Gregorian University. In addition to music, he is a good football player.Byenveni!

Aldayir LEON was born in Camp-Perrin April 10, 1992 and followed the same vocational journey of Oblate formation: 2012 novice, first-oblation in 2013, two years of philosophy. Holding hands like two twins are in Rome. He loves music. Ou lakay ou!

Aldayir sembra di sì...



2010: Il terremoto!!! 

Ma rinasci la speranza e la gioia






Arrivederci, Roma


                                          Arrivederci, Roma, Good bye, Adiós, Au revoir...




Ciao, Karel!

IT. Nato e cresciuto nel seno di una famiglia cristiana credente e rischiosamente  praticante “contro corrente” (Comunismo), Karel, religioso fedele alla preghiera personale "silenziosa e prolungata" in postura Zen, maestro nella scuola di canto. Come esperto in biologia, utilissimo per la sanità comunitaria, sempre silenziosamente in atteggiamento di servizio... Ci mancherai!

ES. Nacido y crecido en el seno de una familia cristiana practicante contra corriente (comunismo), Karel, religioso fiel a la oración personal “silenciosa y prolongada” en postura zen,  maestro en la escuela de canto. Como experto en bilogía, servicio competente  en la sanidad comunitaria, siempre silenciosamente servicial… Le echaremos de menos.
FR. Né et élevé au sein d’une chrétienne croyante et curieusement une famille qu’était contre le (communisme), Karel, religieux fidèle à la prière personnelle "silencieuse et prolongée’ dans la posture Zen, maître de la classe de chant. Comme un expert en biologie, a été très utile pour la santé de la communauté, toujours tranquillement dans l'attitude de service ... tu nous manqueras !


EN. Born and raised in the bosom of a Christian believer and precariously family practitioner "against the tide" (Communism), Karel, religious faithful to personal prayer "silent and prolonged" in posture Zen master in the school of singing. As an expert in biology, useful for community health, always quietly in the attitude of service ... we'll miss you!




Ciao, Antonio!

IT. Ecco l'uomo con il sorriso perpetuo e del sì generoso. Capo del tim di questo blog, maestro della chitarra e dell’ukulele (4 corde) e altri strumenti musicali, animatore nato nelle serate comunitarie con i suoi mariachi: Ay, ay, ay, canta e non piangere ... Noi non piangeremmo, ma ci mancherà la tua gioia spontanea.

ES. El hombre de la perenne sonrisa y del sí generoso. Jefe del equipo de este Blog, maestro de la guitarra y del ukulele (4 cuerdas) y demás instrumentos musicales, animador de las veladas comunitarias con sus mariachis: Ay, ay, ay, canta y no llores… No lloraremos, pero nos faltará tu alegría espontánea.


FR. Voici l'homme avec le sourire perpétuel et généreux. Chef de l’équipe de ce blog, maître de la guitare et ukulélé (4 cordes) et d'autres instruments de musique, animateur des soirées communautaires avec son mariachi: Ay, ay, ay, chanter et ne pleurez pas...  Nous ne pleurons pas, mais nous manquera ta  joie spontanée.


EN. Here is the man with the perpetual smile and generous yes. Head of the team of this blog, master of guitar and ukulele (4 strings) and other musical instruments, animator born in Community evenings with his mariachi: Ay, ay, ay, sing and do not cry... we will not cry, but we miss your spontaneous joy.



Ciao, Aurelio!

IT. L'uomo maturo che godeva nelle missioni giovanili e le visite a Rebibbia (carcere), era il tecnico per installare gli audiovisivi in comunità e non solo ... Lo studio dei Canoni ha  soffocato un po’ la sua creatività nella preghiera comunitaria. Il termo, il mate e il tereré erano i suoi amici inseparabili. Tornando in patria si sentirà più a suo agio, ma noi ci sentiremo più soli.

ES. El hombre maduro que gozaba en las misiones juveniles y en las visitas a Rebibbia (cárcel), era el técnico para instalar los audiovisuales en las veladas comunitarias y no sólo… El estudio de los Cánones le sofocaba su creatividad en la oración comunitaria. El termo, el mate y el tereré eran sus amigos inseparables. De vuelta a su tierra se sentirá más libre, pero nosotros nos sentiremos más solos.


FR.  L'homme d'âge mûr qui jouissait des missions de la jeunesse et des visites à Rebibbia (prison), était le technicien et s’occupait entre autres de la projection audiovisuelle dans la communauté... Les études en Droit Canons étouffaient un peu sa créativité dans la prière communautaire. Le thermo, le mate et le tereré étaient ses amis inséparables. En retournant dans ta province, tu te sentiras plus à l'aise, mais nous-nous sentirons seuls.


EN.The mature man who enjoyed youth missions and visits to Rebibbia (prison), was the technician to install the audiovisual community and beyond ... The study of Canons choked a bit 'his creativity in community prayer. The heat, the mate and tereré were his inseparable friends. Going back home you will feel more comfortable, but we feel more lonely without you ry... we will not cry, but we miss your spontaneous joy.



Ciao, Suja!

IT. Cinque anni a Roma, è stato il nostro diacono quasi permanente. Uomo discreto, buon economo e cuoco, animatore della liturgica comunitaria all'organo, segnato dalla tragedia dello tsunami e delle sofferenze e l'ingiustizie di una guerra nazionale senza fine, si è accuratamente preparato per stare accanto a coloro che soffrono le privazione e l'ingiustizie. La sua pastorale futura ha un orientamento ben definito: Ministero della Giustizia e della Pace. Che la Madonna di Madhu ti protegga maternamente sotto il suo mantello.

ES. Cinco años en Roma, ha sido nuestro diácono casi permanente. Hombre discreto, buen ecónomo y cocinero, animador de la Liturgia comunitaria al órgano, marcado por la tragedia del tsunami y los sufrimientos e injusticias de una interminable guerra nacional, se ha preparado a conciencia para estar al lado de los que sufren carencias e injusticias. Su pastoral futura tiene un orientación bien precisa: Ministerio de la Justicia y la Paz. Que la Virgen de Madú te acoja bajo su manto.


FR. Cinq ans à Rome, était notre diacre presque permanent. Homme discret, bon intendant et cuisinier, organiste et animateur de la liturgique. Marqué par la tragédie du tsunami et de la souffrance et l'injustice d'une guerre nationale sans fin, il est très proche  avec ceux qui souffrent de privation et de l'injustice. Son avenir pastoral a une orientation bien définie : Ministère de la justice et de la paix. Que Notre-Dame de Madhou te protège sous son manteau maternel.


EN. Five years in Rome, you were almost our permanent deacon. Man discreet, good steward and cook, leaders of community liturgical organ, marked by the tsunami tragedy and the suffering and the injustice of a national war without end, it is thoroughly prepared to stand beside those who suffer deprivation and the injustices. His pastoral future has a well-defined orientation: Ministry of Justice and Peace. Our Lady of  Madhu protect you under her motherly mantle.


Ciao, Jacquot!

IT. Dinamico, factotum (tuttofare) nel mantenere la casa. Una lunga esperienza nel Santuario di Lourdes ha stampato un segno indelebile. Possiamo immaginarlo già nella sua isola-continente costruendo una nuova Grotta mariana. E ora, a chi andremo quando si spegne la luce o lavatrice e altri elettrodomestici non funzionano? Dio ti dia la grazia per correggere i guasti nel tuo bel Paese.

ES. Dinámico, “manitas” (factótum) en el mantenimiento de la casa. La experiencia prologada en el Santuario de Lourdes le ha impreso un sello indeleble. Ya lo imaginamos construyendo una nueva Gruta mariana en su Isla-Continente. Y ahora, ¿a quién acudiremos cuando se nos vaya la luz o no funcione la lavadora y otros electrodomésticos?  Que Dios te dé la gracia de arreglar las averías de tu país.

FR. Dynamique, factotum (bricoleur) dans le maintien de la maison. Une longue expérience dans le sanctuaire de Lourdes a imprimé en lui une marque indélébile. On peut déjà l'imaginer dans son île construisant une Grotte Mariale. Et maintenant, à qui irons-nous lorsque s’éteignent les lumières ou la machine à laver ou lorsque les  appareils ne fonctionnent pas ? Que Dieu te donne la grâce pour répondre efficacement aux difficultés de ton beau pays.

EN. Dynamic, factotum (handyman) in maintaining the house. A long experience in the Sanctuary of Lourdes printed an indelible mark. We can already imagine him in his island-continent by building a new Marian Grotto. And now, to whom shall we go when the lights go off or washing machine and other appliances do not work? God give you the grace to correct failures in your beautiful country.


Ciao, Kim!

IT.  Sorriso discreto, fissi in te gli occhi quando gli parlavi in italiano e si gli chiedevi:  Hai capito? Niente! ",  rispondeva con una risata. Questo nel suo primo anno ... Ora si difende bene nella bella lingua di Dante così diversa dalla sua. Tranquillo, disponibile, sempre attento agli altri e pronto a riparare piccoli sbagli o dei guasti che nessun altro aveva notato, ma con discrezione, senza essere notato. S. Andrea Kim e compagni Martiri ti aiutino a collaborare in Corea con quella Chiesa così viva e piantata da laici.


ES. Sonrisa discreta, ojos escrutadores cuando le hablabas en italiano y le preguntabas. ¿Has entendido?” “¡Nada!”, respondía con una carcajada. Era el primer año… Ahora se defiende bien y habla casi correctamente en una lengua tan distinta de la suya. Silencioso, observador, servicial, siempre atento a los demás y reparador a los pequeños fallos que nadie había observado. Eso sí, siempre discretamente, sin hacerse notar. Que S. Andrés Kim y compañeros Mártires te ayuden a colabora en Corea son esa Iglesia tan viva implantada por laicos.


FR. Sourire discret, dans sa première année à Rome, les yeux fixés sur son interlocuteur quand on lui parlait en italien et si on lui demandait : ‘as-tu compris ce qu’on te dit ? », ‘Rien !’Répondait-il avec un rire. Maintenant, il se défend bien dans cette belle langue de Dante si différente de la sienne. Calme, sympathique, toujours attentif aux autres et prêt à réparer les erreurs ou les défaillances mineures que personne d’autre n’avait remarqués dans la communauté. Il a une attitude très discrète. Que St. André Kim et ses compagnons martyrs vous aident à collaborer avec l'Eglise en Corée si vivante et plantée par des laïcs.



EN. Discreet smile, fixed in your eyes when he spoke to you in Italian, and he asked you: Do you understand? Nothing! ", He himself answered with a laugh. This was in his first year ... Now he defended himself well in the beautiful language of Dante so different from his own. Quiet, friendly, always available to others and ready to repair minor mistakes or failures that no one else had noticed, but he did it discreetly, without being noticed. St. Andrew Kim and companions Martyrs help you to collaborate with the Church in Korea so alive and planted by lay people.





N.B.

ES. Este POST quizá sea el “penúltimo” que yo pueda colgar en el BLOG del IRS. Que la voluntad de Dios-Amor sobre mí se cumpla plenamente y que María Inmaculada no me suelte de su mano maternal. Rezad por mí. ¡Muchas gracias!

IT. Questo POST potrebbe essere il  "penultimo" che posso appendere in questo BLOG dell’IRS. Che la volontà di Dio su di me sia adempiuta pienamente e che Maria Immacolata non mi rilasci dalla sua mano materna. Pregate per me. Grazie!

FR. Ce POST peut être le "avant-dernier" que je peux accrocher sur le BLOG del IRS. Que la volonté de  Dieu-Amour sur moi s'accomplisse pleinement et que Marie Immaculée ne me laisse pas de sa main maternelle. Priez pour moi. Merci beaucoup!


Roma, 27.06.2016,  Joaquín Martínez Vega o.m.i.









sabato 25 giugno 2016

Festa di congedo

Karel (Rep. Ceca), Kim (Corea), Suja (Sri Lanka), Antonio (Guatemala), Aurelio (Paraguay) e Jacquot (Madagascar)

Sabato 18 giugno abbiamo celebrato la festa d'addio degli scolastici che finiscono il loro soggiorno a Roma. La Messa vespertina è stata presieduta dal nostro P. Superiore accompagnato da altri formatori (assente P. Martínez, ricoverato in ospedale), membri dell'amministrazione generale e di altri Oblati che quest'anno hanno collaborato nella formazione all’IRS. I sei che partivano hanno acceso una lampadina davanti all'altare come per consegnare simbolicamente il testimone a quelli che vi rimangono. La cena, in giardino, preparata dai nostri esperti "cuochi" (scolastici) e poi festa con musica, canzoni, giochi e danze. Ecce quam bonum et quam iucundum habitare fratres in unum! (Quanto è buono e gioioso che i fratelli vivano uniti!)

Karel accende il "testimone"

El sábado 18 de Junio hemos celebrado la fiesta de despedida de los escolásticos que terminan su estancia en Roma. Tuvimos una Misa vespertina presidida por nuestro P. Superior acompañado por los otros formadores (ausente el P. Martínez, hospitalizado), miembros de la administración general y otros Oblatos que han colaborado en la tarea de la formación durante este año. Los seis que partían han encendido una luz lamparita ante el altar como para entregar simbólicamente el testigo a los que se quedan. Cena en el jardín, preparada por nuestros expertos “cocineros” (escolásticos), y fiesta con música, cantos, juegos y danzas. Ecce quam bonum et quam iucundum habitare fratres in unum! (¡Qué bueno y gozoso que los hermanos vivan unidos!)


Otto concelebranti

Samedi, Juin 18, nous avons célébré la fête d'adieu des Scolastiques qui finissent leur séjour à Rome. Nous avons eu la messe du soir présidée par notre Père Supérieur accompagné par d'autres formateurs (absent P. Martinez, hospitalisé), les membres de l'administration générale et d'autres Oblats qui cette année ont collaboré à la formation. Les six Scolastiques qui quittent la communauté cette année ont allumé une bougie chacun devant l’autel, comme pour remettre symboliquement le relais à ceux qui restent. La soupée préparé par nos experts " cuisiniers " (Scolastiques), a eu lieu au jardin. Elle a été animée de la musique, des chansons, des jeux et des danses. Ecce quam bonum et quam iucundum habitare fratres in unum! (Comme il est beau et agréable pour les frères de vivre ensemble !)

André saluta ai sei che partono... 

Saturday, June 18, we celebrated the farewell party for the scholastics that are finishing studies and have come to the end of their stay in Rome. We had evening Mass presided by our Father Superior, accompanied by other formators (absent P. MartÍnez, hospitalized), members of the general administration and other Oblates who this year have collaborated in formation. The six who were leaving they turned on a light bulb before the altar to symbolically hand over the baton to those who remain. After that we had garden dinner prepared by our experts "cooks" (scholastics) and party with music, songs, games and dances. Ecce quam bonum et quam iucundum habitare fratres in unum! (How good and pleasant it is when brothers live together!)


...e da inizio all'incontro ludico-festivo


La "barbacoa" (barbecue) preparata da Aurelio, eccellente!, 
ci dice Jacquot


Anche Kim ci ha preparato un piatto coreano buonissimo, 
afferma a su volta Aurelio.




Foto-ricordo con S. Eugenio e il suo attuale successore, P. Lougen

giovedì 9 giugno 2016

Superiori Maggiori all'IRS


Cantando il "Paternoster" in latino.  Abbiamo un unico Padre che ci accomuna

I nuovi Superiori Maggiori di dodici unità Oblate: Argentina, Australia, Bolivia, Camerun, Cile, Cina, Guatemala, Haiti, India, Madagascar, Messico e Namibia, partecipano a Roma, 30 maggio-l1giuno, nella sessione di orientamento. L'8 giugno, dopo essere stati la mattina all’udienza generale del Papa, la sera li abbiamo accolto fraternamente nel scolasticato. Messa concelebrata alle 18.30 e cena comunitaria alle 19.30. Alla fine della Messa, reciproca presentazione personale e alla fine della cena, abbiamo dato loro una foto-ricordo della comunità con i nomi di tutti membri. Erano con loro i padri León Dorado venuto dal Sahara e Daniel Le Blanc dagli EE. UU, interpreti.

Il Superiore dell'IRS da il saluto di benvenuti prima della Messa

Los nuevos Superiores Mayores de doce unidades oblatas: Argentina, Australia, Bolivia, Camerún, Chile, China, Guatemala, Haití, India, Madagascar, México y Namibia, del 30 de mayo al 11 de junio, celebran en Roma su sesión de orientación. El 8 de junio, tras haber asistido a la audiencia general con el Papa por la mañana, los acogimos fraternamente en el Escolasticado: Misa concelebrada a las 18.30 y cena comunitaria a las 19.30.  Al final de la Misa, recíproca presentación personal y, al final de la cena les entregamos una foto-recuerdo  de la comunidad con los nombres de cada uno y el país de origen. Los acompañaban los padres León Dorado, venido desde el Sáhara y Daniel Le Blanc, desde EE. UU, a su servicio en la traducción simultánea.

Breve omelia del P. Slawomir Kalisz, Cina

Les nouveaux Supérieurs Majeurs de douze unités oblates : Argentine, Australie, Bolivie , Cameroun , Chili, Chine , Guatemala , Haïti , Inde , Madagascar , le Mexique et la Namibie, qui participent à Rome depuis  le 30 mai - 11giuno , séance d'orientation . Le 08 Juin, après avoir été à l'audience générale du pape le matin, le soir, nous les avons accueillis fraternellement dans le scolasticat. Concélébration de la messe à 18h30 et le dîner communautaire à 19h30. A la fin de la messe, la présentation personnelle mutuelle et à la fin du dîner, nous leur avons donné une photo souvenir de la communauté avec tous les noms des membres. Ils avaient avec eux comme interprètes les pères Léon Dorado venu du Sahara et Daniel Le Blanc des EE. UU.

P. Slawomir con P. José Luis (México), e il nostro diacono German (India) 


The new Major Superiors of twelve Oblate units: Argentina, Australia, Bolivia, Cameroon, Chile, China, Guatemala, Haiti, India, Madagascar, Mexico and Namibia are participating in an orientation session in Rome which runs from May 30-11 June . On June 8, after they had been at the general audience of the Pope in the morning, in the evening we welcomed them fraternally in the Scholasticate. Concelebrated Mass at 18:30 and community dinner at 19.30. At the end of the Mass, mutual personal presentation and at the end of the dinner, we gave them a souvenir photo of the community with all members names. They had with them the Leon Dorado fathers came from the Sahara and Daniel Le Blanc by EE. UU, interpretes.



Sala da pranzo, canto di benedizione in spagnolo


Comunità dell'IRS, 2015-2016