Pagine

sabato 30 aprile 2016

Oblazione: Terza condivisione





Terza condivisione (29/4/2016)




ES. Oki Ki Kim: Seúl 15 Noviembre 1977. Filosofía en Corea. Noviciado Sri Lanka. Teologia Filpinas y Roma.
EN. Oki Ki Kim: Seoul November 15, 1977. Philosophy Korea. Novitiate Sri Lanka. Theology Filipinas and Rome.
FR. Oki Ki Kim: Séoul 15 Novembre 1977. Philosophie Corée. Noviciat Sri Lanka. Théologie Philippines et Rome.

Mi piacerebbe condividere con voi una piccola riflessione sulla vocazione. Vorrei collegarla con il mio nome. Il nome, la vocazione e l’amore di Dio: è il mio tema!

Cliccare qui sotto:

venerdì 29 aprile 2016

Oblazione: Seconda condivisione




Seconda condivisione (28/4/2016)





ES. Antonio: Playa Grande, Guatemala, 20/05/1985. 
Noviciado Asunción, Paraguay. Filosofía en México DF. Filosofía en Roma.
FR. Antonio: Playa Grande, Guatemala, 20/05/1985. 
Noviciat  à Asuncion, Paraguay. Philosophie à Mexico DF. Philosophie à Rome.
EN. Antonio: Playa Grande, Guatemala, 20.05.1985. 
Novitiate Asuncion, Paraguay. Philosophy in Mexico City. Philosophy in Rome.

Mi chiamo Antonio Ché Paau, sono nato il 20 Maggio dell’anno 1985, a Playa Grande, al nord del Guatemala. Ho vissuto in una realtà molto bella, ma non sempre facile. Dagli anni 60-96 Guatemala ha sofferto 36 anni di guerra civile con tanta violenza e tante vittime. Nonostante tutto, non mancavano le persone di fede, che credevano e si affidavano a Dio, come la mia famiglia. In questi 30 anni di vita ho visto e vissuto già tante cose…

 Cliccare qui sotto

giovedì 28 aprile 2016

Oblazione: Prima condivisione




Tre dei nostri fratelli: Karel, Antonio e Kim, faranno l’oblazione perpetua il primo Maggio 2016. Durante un triduo previo e nel contesto d’una celebrazione liturgica, hanno condiviso con le tre comunità oblate di Via Aurelia 290 i loro itinerario vocazionale. Ci sembra opportuno, con loro permesso, condividerlo con voi in questo nostro Blog.

Tres de nuestros hermanos: Karel, Antonio y Kim, harán la oblación perpetua el 1º de mayo de 2016. Durante un triduo previo y en el contexto de una celebración litúrgica, comparten con las tres comunidades oblatas de Vía Aurelia 290 su itinerario vocacional. Nos parece oportuno, con su permiso, compartirlo con ustedes en nuestro Blog.


Trois de nos frères : Karel, Antonio et Kim, feront l’oblation perpétuelle le 1er mai 2016. Au cours d'un triduum avant et dans le cadre d'une célébration liturgique, ils partageaient avec les trois communautés oblates de Via Aurelia 290 l’histoire de leur vocation. Il semble approprié, avec leur permission, de les partager avec vous dans notre Blog.


Three of our brothers: Karel, Antonio and Kim, will the perpetual oblation on May 1, 2016. During a three days, and in the context of a liturgical celebration, they shared with the three Oblate community of Via Aurelia 290 their vocational journey. It seems appropriate, with their permission, to share it with you in our Blog.
Vedere sotto...

domenica 24 aprile 2016

Ordinazione diaconale





Sabato 23 aprile abbiamo avuto un nuovo evento gioioso nello Scolasticato Internazionale Romano: l’ordinazione diaconale di Jacquot Rafenomananntsoa. L’ordinante è stato l'arcivescovo Vincenzo Zani, Segretario della Congregazione per l'Educazione Cattolica. La sua omelia, magistrale. Molti sacerdoti concelebranti e numerosa l’assemblea dei fedeli. Risaliva la presenza dei malgasci residenti a Roma. La celebrazione liturgica perfetta e solenne. La festa susseguente molto vivace. Da rilevare i canti e le danze dell’Isola-Continente. Una vera e propria immersione nella loro cultura. Complimenti, Jacquot!



Samedi, 23 Avril, nous avons eu un nouvel événement joyeux dans le Scolasticat international de Rome : l'ordination diaconale de Jacquot Rafenomananntsoa. L’ordinant était l'archevêque Vincenzo Zani, Secrétaire de la Congrégation pour l'éducation catholique. Son homélie, était magistrale. De nombreux prêtres concélébrant avec une grande assemblée des fidèles. Etaient présents les Malgaches vivant à Rome. Une célébration liturgique parfaite et solennelle. La suite de la fête était très animée. Il faut noter les chants et les danses de l'île -continent. Une véritable immersion dans leur culture. Félicitations, Jacquot!



Saturday, April 23 we had a new joyful event in the International Roman Scholasticate: ordination to the diaconate of Jacquot Rafenomananntsoa. The celebrant was the Archbishop Vincenzo Zani, Secretary of the Congregation for Catholic Education. His homily was magisterial . There was a large number of priests con-celebrating and large the congregation. There was also a large presence of Malagasy living in Rome. The liturgical celebration was solemn and perfect. It was a lively celebration spiced by many local songs and dances (from Madagascar) It was a real immersion in their culture. Congratulations, Jacquot!



El sábado 23 de abril  hemos tenido en el Escolasticado Internacional Romano un nuevo evento gozoso: la ordenación diaconal de Jacquot Rafenomananntsoa. El ordenante ha sido el Arzobispo  Vicenzo Zani, Secretario de la Congregación para la Educación Católica. Su homilía, magistral. Muchos los sacerdotes concelebrantes y muy concurrida la asamblea. Numerosa la presencia de malgaches redientes en Roma. La celebración litúrgica, impecable y solemne. La fiesta posterior, animadísima. Resaltaban los cantos y danzas de la Isla-Continente.  Una verdadera inmersión en su cultura. ¡Enhorabuena, Jacquot!




 PIÙ FOTO

giovedì 21 aprile 2016

Da Roma a Roma

Tra i quattro cavalli, riconosci Artaban?



Da Roma (Lesotho) è arrivato a Roma (Italia) il terzo scolastico basuto dell’ IRS. Si chiama FRANCIS TALASI, che ha aperto gli occhi alla luce del sole in Hoek di Mohale, Regno del Lesotho, il 3 marzo, 1991. Ha fatto il noviziato e la prima oblazione temporanea a Villa Maria e i suoi primi studi ecclesiastici a Roma, sempre in Lesotho. Dopo un volo di molte ore è atterrato sano e felice in questa otra Roma, capitale della cristianità.
Francis conosce bene le montagne Maluti del suo paese; ma non sapeva che il cavallo del “Cavaliere dei Maluti” (Beato Joseph Gerard) si chiamava, come il leggendario 4º Re Mago, Artaban.
Appena arrivato, comincia immediatamente ad imparare la dolce lingua di Dante, unendosi ai già quasi maestri Juse e Pero (*), vietnamiti, che stanno facendo questo compito dal suo arrivo nel 2015. 
Francis, rea u amohela ntate, welcome, benvenuto a questa tua nuova casa e a questa tua nuova comunità.

Rea u amohela ntate!



Desde Roma (Lesoto) ha llegado a Roma (Italia) el tercer escolástico basuto del IRS. Se trata de FRANCIS TALASI, que abrió los ojos a la luz del sol en Mohales Hoek, reino de Lesoto, el 3 de marzo de 1991. Hizo el noviciado y la primera oblación temporal en Villa María y sus primeros estudios eclesiásticos en Roma, siempre en Lesoto. Tras un vuelo de muchas horas aterrizó sano y feliz en esta otra Roma, capital de la cristiandad.
Francis conoce bien los montes Maluti de su país; pero ignoraba que el caballo del “Jinete de los Maluti”  (Beato José Gérard) se llamaba, como el legendario 4º Rey Mago, Artabán. De inmediato comenzará el aprendizaje de la dulce lengua de Dante, uniéndose así a los ya casi maestros Jusé y Pero (*), vietnamitas, que llevan en esa tarea desde su llegada en 2015. 
Francis, rea u amohela ntate, welcom, bienvenido, a esta tu nueva casa y tu nueva comunidad.

Lesotho, Monti Maluti


De Lesotho est arrivé à Rome (Italie) le troisième Scolastique de l'IRS. Il est appelé FRANCIS TALASI, qui a ouvert les yeux à la lumière du soleil à Hoek Mohale, dans le royaume de Lesotho, le 03 Mars 1991. Il a fait son noviciat et la première oblation temporaire au Villa Maria et ses premières études ecclésiastiques à Rome, toujours au Lesotho. Après un vol de plusieurs heures il a atterri sain et heureux dans l’autre Rome, capitale de la chrétienté.
Francis connaît bien les montagnes des Maluti de son pays; mais il ne savait pas que le cheval du «Chevalier des Maluti" (Bienheureux Joseph Gérard) a été appelé, comme le légendaire 4ème roi Mago, Artaban.
En arrivant, il commence immédiatement à apprendre la langue douce de Dante, avec ses maîtres Jusé et Pero (*), Vietnam. Ils font cette tâche depuis son arrivée en 2015.

Francis, rea u amohela ntate, welcom, bienvenue à ta nouvelle maison et à ta nouvelle communauté.


Francis, per arrivare dal  Sudafrica all'Italia, ha impiegato 22 ore.
P. Gérard, per andare al Sudafrica, a bordo  della "Belle Poule", ha impiegato 8 mesi... 


A third scholastic from Lesotho has arrived in Rome (Italy) at the 'IRS. He is called FRANCIS TALASI, who opened the eyes to sunlight in  Mohale's Hoek, Lesotho, March 3, 1991. He did his novitiate and the first temporary oblation at Villa Maria and his first ecclesiastical studies in Roma (Lesotho). After a flight of several hours he landed healthy and happy in this Rome, capital of Christianity.
Francis knows the Maluti Mountains of his country; but he did not know that the horse of the "Knight of the Maluti" (Blessed Joseph Gerard) was called, like the legendary 4th King Magi, Artaban. 
Upon arriving, immediately begins to learn the sweet language of Dante, joining the almost masters  Juse and Pero, from Vietnam (*), they are doing this task since their arrival in 2015. Francis, rea u amohela ntate, welcome, welcome to this your new home and to this your new community.

Giovanni Paolo II alla tomba di Ntate J. Gérard, OMI, Apostolo di Lesotho, da lui beatificato
______________

lunedì 11 aprile 2016

Condoglianze, Jerman




Come abbiamo informato nel post precedente, a Pasqua tutti gli scolastici sono “usciti” per andare alle varie parrocchie. Jerman Jesuraj, uno dei nostri tre diaconi, mentre era nel treno verso Aosta, ha ricevuto la triste notizia che suo padre, Berchman, era morto. Arrivato a destinazione, senza disfare la valigia, torna in dietro per prendere il volo a Chennai (India) per partecipare al funerale e la sepoltura di suo padre ed è rimasto qualche giorno in famiglia. Tornato in comunità, abbiamo celebrato una Messa speciale per chiedere al Signore l’eterno riposo per il papà e conforto per la famiglia. Nella sua omelia Jerman ci ha parlato del suo padre e ha condiviso con la comunità l'esperienza personale di questa prova. Al termine della celebrazione ha ringraziato tutti per la vicinanza e la preghiera. Vi invitiamo a pregare per il defunto e la sua famiglia.



Como informamos en el post anterior, en Semana Santa todos los escolásticos “salieron” a diversas parroquias. Jerman Jesuraj, uno de nuestros tres diáconos, mientras iba en tren camino de Aosta recibió la triste noticia de que su padre, Berchman, había fallecido. Llegado a destino, sin deshacer la maleta, volvió por la vía rápida a Roma para de aquí emprender el vuelo a Chennai (India) para asistir al funeral y entierro, permaneciendo unos días en compañía de su familia. A la vuelta, hemos celebrado una Misa comunitaria pidiendo al Señor la gloria eterna para el papá y el consuelo para la familia. En la homilía Jerman nos habló de su padre y compartió con la comunidad la vivencia personal  de esta prueba. Al final de la celebración dio las gracias a todos por la cercanía y oraciones. Sigamos rezando por el difunto y su familia.

As we informed in the previous post for Easter all scholastics we out in various parishes. Jerman Jesuraj, one of our three deacons, while he was on a train to Aosta, received a sad news that his father, Berchman, was dead. He arrived in Aosta, without undoing his bag, he had to come back again to Rome to take the flight to Chennai (India) to attend the funeral and burial of his father and stayed a few days with the family. Back in communities, we celebrated a special Mass to ask the Lord for the eternal rest for Jerman's father and comfort for the family. Jerman in his homily, he spoke about his father and shared with the community the personal experience of this test. After Mass he thanked everyone for the closeness and prayer. We invite you to pray for the deceased and his family.



Comme nous l'avons dit dans l’article précédent à Pâques, tous les scolastiques sont "sortis “ pour aller dans les différentes paroisses. Jerman Jesuraj, un de nos trois diacres, alors qu'il était en train d’Aoste, a reçu les tristes nouvelles que son père, Berchman, était mort. Il est arrivé à Aoste, sans défaire la valise à nouveau à Rome pour prendre le vol à destination de Chennai (Inde) pour assister aux funérailles et à l'inhumation de son père et est resté quelques jours avec la famille.  De retour dans les communautés, nous avons célébré une messe spéciale pour demander au Seigneur pour le repos éternel pour le papa et le confort pour la famille. Jerman dans son homélie, il a parlé de son père et a partagé avec la communauté l'expérience personnelle de cette preuve. Après la messe, il a remercié tout le monde pour la proximité et de la prière. Nous vous invitons à prier pour le défunt et sa famille.


Mr. Berchman Jesuraj



martedì 5 aprile 2016

L'IRS "in uscita"


 Missione giovanile in Calabria: Karel Mec

Durante la Settimana Santa tutti scolastici di Roma si sono dispersi lungo la geografia italiana. È consuetudine che in questi gironi di vacanze approfittino per conoscere come si fa il ministero in un  altro paese, in una cultura diversa, e, eventualmente,  collaborino nelle attività pastorale e nelle celebrazioni di questi giorni santi. La maggior parte di loro, inclusi due formatori, sono andati alle parrocchie e comunità oblate, da Aosta fino a Palermo. La novità di quest'anno è stata che alcuni hanno attraversato il confine per andare in Francia, Belgio, Polonia e Spagna. L’esperienza è stata generalmente positiva e gratificante. Tornati a casa, hanno ripreso il lavoro accademico.


Domenica delle Palme a Messina: Simeon Kim Ok Ki

Durante la semana Santa todos los escolásticos de Roma se dispersaron por la geografía italiana. Es costumbre que se aproveche este tiempo de vacaciones para que, libres de clases, puedan conocer más de cerca cómo se ejerce la pastoral en otro país distinto del suyo, y  eventualmente puedan colaborar en las actividades pastorales y la celebración de esos días sacros. La mayoría fueron a parroquias o comunidades oblatas, desde Aosta hasta Palermo. También dos formadores. La novedad de este año ha sido que algunos cruzaron las fronteras con destino a Francia, Bélgica, Polonia y España. La experiencia ha sido, en general, positiva y gratificante. De regreso a casa, ya han reanudado  las tareas académicas.

Giovedì Santo, Lavanda dei piedi a Nizza: Omdel e Suja

Au cours de la Semaine Sainte, toutes les scolastiques de Rome ont été dispersés le long de la géographie italienne. Il est d'usage que ceux-ci profitent des vacances pour apprendre à faire le ministère dans un autre pays, une autre culture, et peut-être collaborer dans le travail pastoral et dans les célébrations de ces jours saints. La plupart d'entre eux, y compris deux formateurs, sont allés dans les   paroisses et communautés oblates, d'Aoste à Palerme. Une nouveauté cette année est que certains ont traversé la frontière pour aller en France, en Belgique, en Pologne et en Espagne. L'expérience a été généralement positive et enrichissante. Ils sont rentrés chez eux, ont repris leur travail scolaire. 


Venerdì Santo a Madrid (Aluche): Antonio Che Pau

During Holy Week, all Scholastics in Rome were dispersed along the Italian geography. It is customary that in these groups take advantage of holidays to learn how to do the ministry in another country, a different culture, and possibly collaborate in pastoral work and in the celebrations of these holy days. Most of them, including two formators, went to parishes and Oblate communities, from Aosta to Palermo. New this year was that some have crossed the border to go to France, Belgium, Poland and Spain. The experience was generally positive and rewarding. They returned home, took their academic work.


Veglia di Pasqua a Madrid (Aluche): Antonio Che Pau

PIÙ FOTO...